Convorbire cu Ivan KATS
Domnul Ivan Kats este unul dintre iniţiatorii şi coordonatorii fundaţiei americane OBOR, înfiinţată cu scopul de a asigura traducerea şi difuzarea - în ţări aflate pînă nu demult sub diferite regimuri dictatoriale - a unor cărţi de filozofie politică, sociologie, istorie, care n-au putut intra în circuitul general din aceste ţări nici după căderea dictaturilor, de această dată mai ales din motive pragmatice. Coordonator al programelor pentru Asia şi Maroc, a ajutat decisiv formarea unor sateliţi ai fundaţiei americane şi a mediat contactele acestora în lumea vestică. L-am întîlnit pe dl Kats la Bucureşti, iar discuţia cu domnia sa mi s-a părut relevantă nu doar pentru sprijinul acordat dezideologizării în respectivele ţări, ci şi pentru situarea, în continuare, a acestor eforturi mai degrabă înlăuntrul "Galaxiei Gutenberg" decît în aceea digitală. Se pare că, totuşi, scripta manent.
Domnule Kats, de ce începe un american să editeze cărţi şi să le asigure difuzarea în celălalt capăt al lumii? Există ţări încă oprimate, care nu au acces la cărţile esenţiale. O carte importantă, apărută în nemţeşte, este imediat tradusă în Statele Unite sau Franţa. Aceasta nu se întîmplă însă cu multe dintre ţările foste (sau actuale) comuniste, fie europene sau asiatice. Este un alt fel de opresiune, care se prelungeşte şi după căderea regimurilor dictatoriale. Sînt ţări care, din lipsa unor informaţii prompte, rămîn pe dinafară, nu participă la acea şansă unică de a fi în actualitate , sincrone cu celelalte ţări în cadrul culturii mondiale care se face continuu. De pildă, în China apar mai multe mii de titluri pe an, desigur Hemingway şi Faulkner au fost traduşi, dar o întreagă tradiţie de ştiinţe sociale, Max Weber sau Tocqueville, întreaga Şcoală a Analelor nu sînt traduse. Astfel, cărămizile de la temelia formaţiei unui tînăr chinez nu seamă